๐๐๐ง๐๐ฌ๐ข๐ฌ ๐:๐-๐ - ๐๐ก๐ฒ ๐ญ๐ก๐ ๐ฆ๐๐ง ๐ฆ๐ฎ๐ฌ๐ญ ๐๐๐๐ซ ๐ญ๐ก๐ ๐ซ๐๐ฌ๐ฉ๐จ๐ง๐ฌ๐ข๐๐ข๐ฅ๐ข๐ญ๐ฒ ๐๐จ๐ซ ๐ญ๐ก๐ ๐๐๐ญ๐ข๐จ๐ง๐ฌ ๐จ๐ ๐ก๐ข๐ฌ ๐ฐ๐ข๐๐?
Genesis 3: 2-7 -And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat: but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil. And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat. And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
The
story of the temptation is told with subtle simplicity. The snake speaks only
twice, but that is enough to offset the balance of trust and obedience between
the man and the woman and their Creator. The centerpiece of the story is the
question of the knowledge of the "good." The snake implied by his
questions that God was keeping this knowledge from the man and the woman (3:5),
while the sense of the narratives in the first two chapters has been that God
was keeping this knowledge for the man and the woman (e.g., 1:4, 10, 12, 18,
21, 25, 31; 2:18). In other words, the snake's statements were a direct
challenge to the central theme of the narrative of chapters 1 and 2: God will
provide the "good" for human beings if they will only trust him and
obey him.
However,
a narrative clue already points to the woman's assuming God's role of
"knowing the good" even before she ate of the fruit that is, the
description of the woman's thoughts in the last moments before the Fall. The
narrative states that the woman "saw that the tree was good" (3:6).
Up until now in the narrative, the expression" and he saw that it was
good" has been used only of God. Now, instead of God, it is the woman who
"saw that it was good." Precisely at this point, the author raises
the issue of becoming "wise": "And the woman saw that the tree
was ... also desirable for gaining wisdom" (3:6). Thus, the temptation is
not presented as a general rebellion from God's authority. Rather, it is
portrayed as a quest for wisdom and "the good" apart from God's
provision.
Having
thus shown the temptation to be a quest for "wisdom" apart from God,
the story comes to an abrupt conclusion in the act of the transgression itself:
"and she took some and ate it and also gave some to her husband, who was
with her, and he ate it" (3:6b). How quickly the transgression comes once
the decision has been made. The thrust of the story, with all its simplicity,
lies in its tragic and ironic depiction of the search for wisdom. That which
the snake promised did, in fact, come about: the man arid the woman became
"like God" as soon as they ate of the fruit. The irony lies in the
fact that they were already "like God" because they had been created
in his image (1:26). In the temptation the serpent promised that they would
know "good and evil," just as God knew "good and evil." It is
clear in the story that the man and the woman had believed that when they
obtained the knowledge of "good and evil" they would, on their own,
enjoy the "good." Prior to their eating the fruit, the narrative did
not raise the possibility that they would know only the "evil" and
not the "good." Yet when they ate of the fruit and their eyes were
opened, it was. not the "good" that they saw and enjoyed. Their new
knowledge was that of their own nakedness. Their knowledge of "good and
evil" which was to make them "like God" resulted in the
knowledge that they were no longer even like each other and were ashamed of
their nakedness, and they sewed leaves together to hide their differences from
each other. Like Ecclesiastes, they sought wisdom but found only vanity and
toil. As the next segment of the narrative shows, not only did the man and his
wife attempt to cover their shame from each other by making clothing from the
trees of the garden, but they also tried to hide themselves from God at the
first sound of his coming.
Why
was the man held responsible for the actions of both he and his wife?
There
are some clues in the text and its context. For example, the author stresses in
3:13 that the woman was "deceived." Since the text does not
explicitly state that the man was also "deceived," the author
apparently means to suggest that the man was, in fact, not deceived and hence
was to be held responsible for his own action. The woman, being deceived, was
not responsible. There is a further indication within the text why the man was being
held responsible for the woman's actions. That is, in the larger context of the
Pentateuch (e.g., Nu 30:1-16), the Mosaic Law teaches that the husband is
responsible for those vows which his wife has made. (see comments below on Nu
30:1-6) The author of the Pentateuch allows the reader's knowledge of the
Mosaic Law to guide the reading of this passage. In Numbers 30, if the husband
hears his wife make a vow and does not speak out, he is responsible for it. It may
be important, then, that the author states specifically in Genesis 3 that the
man was with his wife when she ate of the tree, and that he said nothing in
reply to the serpent or the woman. His silence may be a clue as to why the man
must bear the responsibility for the actions of his wife.
๐๐ข๐๐๐๐
30: 1-16
๐โ๐ ๐ ๐๐๐ก๐๐๐
๐๐๐๐๐๐
๐ค๐๐กโ
๐
๐๐๐๐๐๐๐
๐ ๐ก๐๐ก๐๐๐๐๐ก
๐๐
๐๐๐๐๐๐๐ก๐๐๐
๐๐
๐๐๐๐๐๐
๐ฃ๐๐ค๐ :
๐โ๐๐
๐
๐๐๐
๐๐๐๐
๐
๐ฃ๐๐ค,
โ๐
๐ค๐๐
๐๐๐ข๐๐
๐๐ฆ
๐๐ก
(30:2). ๐ผ๐ก ๐กโ๐๐ ๐๐๐๐
๐๐
๐ก๐
๐๐ ๐ ๐๐๐ก
๐กโ๐๐ก
๐
๐๐๐
๐ค๐๐
๐๐๐ ๐
๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐
๐๐๐
๐ฃ๐๐ค๐
๐๐๐๐
๐๐ฆ
๐ค๐๐๐๐
๐๐
โ๐๐
โ๐๐ข๐ ๐โ๐๐๐.
๐ผ๐
โ๐
โ๐๐๐๐
๐
๐ค๐๐๐๐
๐๐
โ๐๐
๐๐ค๐
โ๐๐ข๐ ๐โ๐๐๐
๐๐๐๐
๐๐ฃ๐๐ค.
๐ป๐๐
๐๐๐ข๐โ๐ก๐๐
๐๐
โ๐๐
๐ค๐๐๐,
โ๐
๐๐๐ข๐๐
๐๐ข๐๐๐๐๐ฆ
๐กโ๐
๐ฃ๐๐ค
๐๐ฆ
๐ ๐๐๐๐๐๐๐
๐๐ข๐ก.
๐ผ๐
โ๐
๐๐๐
๐๐๐ก
๐ ๐๐๐๐
๐๐ข๐ก,
๐กโ๐
๐ฃ๐๐ค
๐ค๐๐
๐๐๐๐ก
๐ก๐
๐ ๐ก๐๐๐.
๐ผ๐
๐กโ๐
๐๐๐ ๐
๐๐
๐
๐ค๐๐๐๐ค
๐๐
๐
๐๐๐ฃ๐๐๐๐๐
๐ค๐๐๐๐
(๐ฟ๐.,
๐คโ๐๐๐
๐กโ๐๐๐
๐ค๐๐
๐๐
๐๐๐กโ๐๐
๐๐
โ๐ข๐ ๐๐๐๐
๐๐
๐กโ๐
โ๐๐ข๐ ๐โ๐๐๐),
๐กโ๐
๐ค๐๐๐
๐๐
๐กโ๐
๐ค๐๐๐๐
๐๐๐๐๐
๐ ๐ข๐๐๐๐๐๐
(30:9). ๐โ๐ ๐๐ ๐ ๐ข๐๐๐
๐๐ข๐๐๐๐๐๐๐๐ก๐ฆ
๐๐
๐ด๐๐๐
๐๐
๐บ๐๐๐๐ ๐๐
3 ๐๐๐ฆ
๐ ๐ก๐๐
๐๐๐๐
๐กโ๐
๐๐๐๐๐๐๐๐๐
๐๐โ๐๐๐
๐กโ๐๐
๐๐๐ค.
๐ผ๐
3:6, ๐ด๐๐๐'๐
๐ค๐๐๐
๐๐๐๐๐
๐
๐๐๐ โ
๐๐๐๐๐ ๐๐๐
๐๐
โ๐๐
๐๐๐๐ ๐๐๐๐:
"๐โ๐
๐ก๐๐๐
๐๐๐๐
๐กโ๐
๐ก๐๐๐
๐๐๐
๐๐ก๐
๐๐๐
๐๐๐ฃ๐
๐๐ก
๐ก๐
โ๐๐
โ๐ข๐ ๐๐๐๐
๐คโ๐
๐ค๐๐
๐ค๐๐กโ
โ๐๐."
๐ผ๐
๐ฃ๐๐๐ค
๐๐
๐กโ๐๐
๐๐๐ ๐ ๐๐๐
๐๐
๐๐ข๐๐๐๐๐ ,
๐ด๐๐๐'๐
๐ ๐๐๐๐๐๐
๐๐
๐กโ๐
๐๐๐๐๐๐ก๐๐ฃ๐
๐๐๐๐๐
โ๐๐
๐๐ข๐๐๐๐๐๐
๐๐๐
โ๐๐
๐ค๐๐๐'๐
๐๐๐ก๐๐๐.
Comments